-
1 храниться за семью печатями
кн to be (kept) under lock and keyРусско-английский учебный словарь > храниться за семью печатями
-
2 за семью печатями
• ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (храниться, находиться и т. п.) lit[PrepP; Invar; adv, subj-compl with copula (subj: usu. abstr), or nonagreeing postmodif]=====⇒ (to be, remain etc) beyond the scope of s.o.'s comprehension, completely inaccessible to s.o.:- behind seven veils.♦ Если бы знать, куда дело загнется! Но Глебов всегда был в чём-то туг и недальновиден. Сложные ходы, которые потом обнаружились, были для него тайной за семью печатями (Трифонов 2). If only he had known where it would all lead! But in some things Glebov was a little slow-witted, somewhat lacking in foresight. To him, the complex situation in which he was later embroiled remained a mystery sealed with seven seals (2a).♦ Лихэ - увлеченная, деловитая, готовая вышутить любой порыв чувствительности, но неизменно правдивая и надёжная, - продолжала оставаться его женой. Таинственным существом за семью печатями! (Обухова 1). Likhd, busy, absorbed, ever ready to mock any emotional impulse but invariably truthful and reliable, remained his wife A mysterious being behind seven veils! (1a).—————← (?) From the Bible (Rev. 5:1).Большой русско-английский фразеологический словарь > за семью печатями
-
3 печать
ж1) издания the press sg/plпериоди́ческая печа́ть — periodical press
центра́льная/ме́стная печа́ть — national/local press
ма́ссовая печа́ть — popular press
свобо́да печа́ти — freedom of the press
аге́нтство печа́ти — news agency
освеща́ть в печа́ти — to cover in the press
предназна́ченный для печа́ти — on (the) record
не для печа́ти — off the record
фильм получи́л хоро́шие о́тзывы в печа́ти — the film had a good press
2) печатание print(ing)быть в печа́ти — to be in (the) press
вы́йти из печа́ти — to come out, to be put out, to be published/issued
3) шрифт print, typeкру́пная/ме́лкая печа́ть — large/small print
4) для оттиска seal; оттиск seal, stampбольша́я госуда́рственная печа́ть — State/Great Seal
нести́ на себе́ печа́ть чего-л — to bear the mark/stamp of sth
го́ды, проведённые в заключе́нии, наложи́ли на него́ свою́ печа́ть — the years in prison left their mark on/upon him
•- быть/оставаться за семью печатями
- храниться за семью печатями -
4 П-140
ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (храниться, находиться и т. п.) lit PrepP Invar adv, subj-compl with copula ( subj: usu. abstr), or nonagreeing postmodif) (to be, remain etc) beyond the scope of s.o. 's comprehension, completely inaccessible to s.o.: sealed with seven seals under lock and key behind seven veils.Если бы знать, куда дело загнется! Но Глебов всегда был в чём-то туг и недальновиден. Сложные ходы, которые потом обнаружились, были для него тайной за семью печатями (Трифонов 2). If only he had known where it would all lead! But in some things Glebov was a little slow-witted, somewhat lacking in foresight. To him, the complex situation in which he was later embroiled remained a mystery sealed with seven seals (2a).Лихэ -увлеченная, деловитая, готовая вышутить любой порыв чувствительности, но неизменно правдивая и надежная, — продолжала оставаться его женой. Таинственным существом за семью печатями! (Обухова 1). Likhe, busy, absorbed, ever ready to mock any emotional impulse but invariably truthful and reliable, remained his wife A mysterious being behind seven veils! (1a).(?) From the Bible (Rev. 5:1).
См. также в других словарях:
Тило Кульмский — (нем. Tilo von Kulm) прусский священник XIV века, автор поэмы о «Семи печатях» (Von siben Ingesigeln), написанной на средневерхненемецком языке, которую он закончил 8 мая 1331 года и посвятил великому магистру Тевтонского… … Википедия